Поэтические формы
(Описания предоставлены Эленхильд)
Триолет:
Восьмистишие с рифмовкой АВаАавАВ.
(Заглавные буквы обозначают тождественные строки).
Первая строка повторяется на четвертую и седьмую, а вторая - на восьмую,
после второй и четвертой следует каноническая пауза (точка).
Пример:
Ты промелькнула, как виденье,
О юность быстрая моя,
Одно сплошное заблужденье!
Ты промелькнула, как виденье,
И мне осталось сожаление,
И поздней мудрости змея.
Ты промелькнула, как виденье.
О юность быстрая моя.
Рондель:
13 стихов в 3-х строфах на 3 рифмы ABba + abAB+abbaA.
(Заглавные буквы обозначают тождественные строки).
Менее употребителен двойной рондель: 16 стихов с рифмовкой
ABBA +abAB +abba +ABBA
Рондо:
15 стихов в 3 строфах на 2 рифмы aabba + abbR + aabbaR, где
R - нерифмующийся рефрен, повторяющий начальные слова первой строки.
Обычный размер - 10-сложный стих с 4 сложным рефреном. В русской
поэзии 18 века Рондо назывались расширительно и более свободные формы
стихотворений с длинными рядами одинаковых рифм.
Пример:
Манон Леско, влюбленный завсегдатай
Твоих времен, я мыслию крылатой
искал вотще исчезнувших забав,
И образ твой, прелестен и лукав,
Меня водил - изменчивый вожатый.
И с грацией манерно-угловатой
сказала ты: "пойми любви устав,
Прочтя роман, где ясен милый нрав
Манон Леско."
От первых слов в таверне вороватой
Прошла верна, то нищей. то богатой,
До той поры, когда без сил упав,
В песок чужой, вдали родимых трав,
Была зарыта шпагой, не лопатой
Манон Леско!
(М.Кузмин)
Канцона:
Cтрофа состоит из восходящей части (два члена с
тождественным расположением коротких и длинных стихов) и нисходящей
(один член, кода). Целое стихотворение состоит из 5-7 строф и еще
одной коды. Пример: схема Петрарки, большими буквами оозначены
длинные стихи - AbC + AbC + cDdEE
Пример:
Великий Колокол на богомолье
Тебя позвал... Тоской
Затрепетала вдруг нетерпеливой
И вырвалась душа в свое приволье
(На подвиг иль покой?)
Из ласковых окон любви ревнивой...
И вновь над тонкой нивой
Тебя я вижу сирою Церерой:
С печалию и врой
Зовешь ты дождь и солнце на поля,
Где пленный сев таит еще земля.
(Вяч. Иванов)
Альба:
Утренняя песня о тайном ночном свидании, прерываемом утренней
зарей. Обычно оформляется строфическим диалогом, хотя известны
и альбы-монологи.
Сонет:
- Французская последовательность: abba abba ccd eed (ccd ede)
- Итальянская: abab abab cdc dcd (cde cde)
- Aнглийская: abab cdcd efef gg
По содержанию: 4 строфы соотносятся как тезис-развитие-
антитезис-синтез или завязка-развитие-кульминация-развязка
Англо-шотландская баллада
Баллада - это лиро-эпическая песня, обладающая законченным сюжетом и строгой
строфичностью наряду с особой фрагментарной композицией. Содержание баллад
варируется в зависимости от места и времени их рождения.
По темам среди баллад можно выделить любовные ("Лорд Грегори", "Прекрасная
Анни из Лох-Роян"), фантастические ("Демон-любовник", "Женщина из Ашерс-велл",
"Томас Рифмач"), героические ("Трагедия Дугласов", "Макферсон перед казнью"),
псевдоисторические ("Король и пастух", "Королева Элинор", цикл о Робин Гуде),
бытовые ("Песня нищих", "Поездка на ярмарку") и юмористические ("Старуха, дверь
закрой!"). Сюда же примыкают застольные песни типа "Джон Ячменное Зерно". В
балладах, как правило, силен фантастический элемент (животные-помощники,
фэерис, волшебные предметы и т.д.).
Синтаксическая структура балладной строфы оставалась довольно устойчивой.
Распространена прямая речь, при почти полно отсутствии косвенной. Преобладают
самостоятельные бессоюзные предложения, которые создают ощущение расчлененности
действия и предложения, связанные сочинительными союзами, т.е. более простой
формой связи:
К двум сестрам в терем над водой,
Биннори, о Биннори,
Приехал рыцарь молодой,
У славных мельниц Биннори.
Колечко старшей подарил,
Но больше младшую любил:
Встречается и смешанная форма - сочинительно-подчинительная связь. Очень
характерен для баллады особый вид связи, - с помощью повторения, которое
препятствует расчлененности синтаксических единиц и отдельных строф:
Жила старуха в Ашерс Велл,
Жила и не грустила...
Она ждала от них вестей,
И вот дождалась вскоре..
Синтаксической структуре соответствует и метрический рисунок баллады.
Ритмическая единица обычно совпадает с синтаксической, переносов, как правило,
нет. Ритм очнеь четкий. Рифма - парная, либо перекрестная, - рифмуются второй и
четвертый стих, сохраняются остатки аллитерации.
Для баллады характерны строгая строфичность, придающий динамичность
повествованию синтаксический и ритмический рисунок, а также зачастую рефрен.
Рефрен по смыслу может не быть связан с темой баллады.
Примеры шотландской баллады
Томас Рифмач
Над быстрой речкой верный Том
Прилег с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.
Зеленый шелк - ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.
Ее чудесной красотой,
Как солнцем, Томас ослеплен
- Хвала Марии Пресвятой! -
Склоняясь ниц, воскликнул он.
- Твои хвалы мне не нужны,
Меня Марией не зовут.
Я - королева той страны,
Где эльфы вольные живут.
Побудь часок со мной вдвоем,
Да не робей, вставай с колен,
Но не целуй меня, мой Том,
Иль попадешь надолго в плен.
- Ну, будь что будет! - он сказал. -
Я не боюсь твоих угроз! -
И верный Том поцеловал
Ее в уста краснее роз.
- Ты позабыл про мой запрет.
За это - к худу иль к добру -
Тебя, мой рыцарь, нА семь лет
К тебе на службу я беру!
На снежно-белого коня
Она взошла. За нею - Том.
И вот, уздечкою звеня,
Пустились в путь они вдвоем.
Они неслись во весь опор.
Казалось, конь летит стрелой.
Пред ними был пустой простор,
А за плечами - край жилой.
- На миг, мой Том, с коня сойди
И головой ко мне склонись.
Есть три дороги впереди.
Ты их запомнить поклянись.
Вот этот путь, что вверх идет,
Тернист и тесен, прям и крут.
К добру и правде он ведет,
По нем немногие идут.
Другая - торная - тропа
Полна соблазнов и услад.
По ней всегда идет толпа,
Но этот путь - дорога в ад.
Бежит, петляя меж болот
Дорожка третья, как змея,
Она в Эльфландию ведет,
Где скоро будем ты да я.
Что б ни увидел ты вокруг,
Молчать ты должен, как немой,
А проболтаешься, мой друг,
Так не воротишься домой!
Через потоки в темноте
Несется конь то вплавь, то вброд.
Ни звезд, ни солнца в высоте,
И только слышен рокот вод.
Несется конь в кромешной мгле,
Густая кровь коню по грудь.
Вся кровь, что льется по земле,
В тот мрачный край находит путь.
Но перед ними сад встает.
И фея, ветку наклонив,
Сказала: - Съешь румяный плод,
И будешь ты всегда правдив!
- Благодарю, - ответил Том, -
Мне ни к чему подарок ваш:
С таким правдивым языком
У нас не купишь - не продашь.
На скажешь правды напрямик
Ни женщине, ни королю...
- Попридержи, мой Том, язык,
И делай то, что я велю!
В зеленый шелк обут был Том,
В зеленый бархат был одет.
И про него в краю родном
Никто не знал семь долгих лет.
Лорд Рональд
- Где был ты, мой Рональд? - В лесах, моя мать.
- Что долго скитался, единственный мой?
- Гонял я оленя. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.
- Ты голоден, Рональд? - О нет, моя мать.
- Где нынче обедал, единственный мой?
- В гостях у невесты. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.
- Что ел ты, мой Рональд? - Не помню я, мать.
- Подумай и вспомни, единственный мой!
- Угрей я отведал. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.
- А где же борзые? Не помню я, мать.
- Подумай и вспомни, единственный мой!
- Они околели... Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.
- Ты бледен, мой Рональд! - О мать, моя мать!..
- Тебя отравили, единственный мой!
- О да, я отравлен! Стели мне кровать.
Мне тяжко, мне душно, мне нужен покой.
|