Перевод Хэла J.R.R.Tolkien Этимологические примечания к "Осанве-кента"Редакция и комментарии Карла Хостеттера(Из журнала "Vinyar Tengwar") Нижеследующие этимологические примечания, очевидно, относящиеся к эссе "Осанвэ-кэнта" (Osanwe-kenta) 1959-60 г. ко времени публикации этого эссе в Виньяр Тэнгвар ╧ 39 (июль 1998) были мне неизвестны, найдены они только сейчас, отдельно от самого эссе среди пачки бумаг, которую в то время я не просматривал. Нет никаких причин предполагать, что эти заметки отдалены по времени написания от "Осанвэ-Кэнта". Помимо их очевидной связи с ним по содержанию, они находились среди бумаг, преимущественно датируемых концом 1950х г., включающих в себя, например, черновой машинописный фрагмент эссе "О Квэнди и Эльдар" (Quendi and Eldar), который также относится к 1959-60 гг. Примечания написаны чернилами, с двух сторон одного листа бумаги, в том же порядке, в котором они представлены здесь, поначалу четким и язным, но постепенно становящимся все более поспешным и трудночитаемым. Мои собственные примечания даны в квадратных скобках после каждого абзаца. Соответствующие ссылки на "Осанвэ-Кэнта" даются в приложенном к этому эссе редакторскому глоссарию, к которому я и предлагаю обратиться читателям. (VT 39 32-33). - Сам (Sam) размышлять, думать, знать. Сама- (sama-) разум, ум, мышление, Санвэ (sanwe) мысль (*sam-we), Осанвэ- (osanwe-) обмен мыслями (между 2 самат (samat)). Санвэкэнта- (Sanwekenta) проникновение в мысли, чтение мыслей, санвэ-мента- (sanwe-menta-) мысленный посыл, мысленное сообщение [В Этимологиях дана основа SAM- "соединять, связывать", по-видимому, не относящуюся к указанному выше значению. Касательно двойственной природы приставки о- в Квэнья см. XI с. 367. С двойственным окончанием -t в самат (samat) "пара разумов" сравнимо ма-рйа-т (ma-rya-t) "две ее руки" (LR 368 R 67) и см. L 427 и и образец склонения в "Письме Плотцу" о склонении (VT 6 c.14)] - Лат (Lat) открытый, незакрытый, свободный для входа. Латйа (Latya) открытый чему-то (так, чтобы можно было войти), лата (lata) открытый, незакрытый, латина (latina) указывало на свободу передвижения, на что-то, чему не мешают препятствия. [Этимологии дают корень LAT- "лежать открытым" откуда Кв. латин(а) (latin(a)) "открытый, свободный, очищенный (о земле)"] - Лэр (Ler) свободный (о чем-то подвижном или движущемся), способный двигаться каким угодно образом, свободный, не закрепленный прочно или неподвижно. Лэрйа (Lerya) "освободить, отпустить", лэра (lera) свободный, о существах, лэрина (lerina) - о вещах: неохраняемый, незакрепленный или никому не принадлежащий. [См. вторую статью лэр (ler) в конце этих примечаний ] - Кэн (Ken) видеть, воспринимать, замечать, кэнда- (kenda-) пристально смотреть. Не "контролировать", а наблюдать некоторое время (для получения информации и т.д.) Также часто использовалось для "читать" [Этимологии дают основу KHEN-D-E "глаз" Ср. кэн- (ken-) "смотреть вокруг" (MC 222) и VT 39 32-33 кэнта (kenta)]- Мэн (Men) двигаться, продолжать движение (в направлении, выбранном кем-либо), мэнта (menta) послать, заставить пойти (в желаемом направлении) [Этимологии дают основу MEN- откуда Кв. мэн- (men-) "место" ср. о-мэнтиэ (o-mentie) "встреча или скрещение путей двух человек" XI 367, оттуда же омэнтиэльво ( omentielvo) "встречи наших путей" и LR 79, и йомэниэ (yomenie) "встреча, собрание (троих или более, пришедших с разных сторон" XI 407 п.1] - Нир (Nir) желание, намерение, сознательное решение двигаться или делать что-то, нира (nira) - конкретное желание (или намерение), ниримэ (nirime) волевой акт. - Пак (Pac) закрыть, закрывать (противоположность к Лат (lat)): авалатйа (avalatya), пахта (pahta) - закрытый, личный. - Khap связывать, сдерживать, ограничивать, лишать свободы ср. с авалэрйа (avalerya) kham Khep сохранять, хранить, не отпускать или не освобождать, удерживать. [Этимологии дают основу KHAP "закутывать, заворачивать" Значение ссылки на rham которая стоит в рукописи непосредственно под knap неясно; можно предположить, что это альтернативная форма. В этимологиях есть KHAM- "сидеть". С khep ср. Синд. U-chebin "Я не сохранила" в линнод (linnod) Гилраэн LR 1036]- Лэк (Lek) освободить, позволить, разрешить. [Этимологии дают основу LEK "освободить, отпустить на свободу" ср. лэхта (lehta) "свободный, освобожденный" VT 39 17-18]- Пол (Pol) мочь, иметь физическую возможность и способность[как в] "Я могу перепрыгнуть это", полин квэтэ (polin quete) означает " я могу говорить (потому что рот и язык свободны)" [Этимологии дают основу POL- POLOD- "физически сильный"] - Иси (Isi) знать, истан полэ (istan pole) [обратите внимание, читать истан квэтэ (istan quete)] "Я могу говорить (потому что я выучил язык)" [Этимологии дают основу IS- откуда Кв. иста- (ista-) "знать"]- Лэр (Ler) быть свободным, иметь право делать что-то, не находиться под принуждением (физическим либо ином), Лэрта квэтэ (lerta quete) [обратите внимание, читать эртан квэртэ (ertan querte)]= "Я могу говорить потому что я свободен делать это [то есть], этому не препятствуют обещания, секреты, обязательства" Иногда = нет физических препятствий и в таком случае = приближается к пол (pol) [см. также первую статью лэр (ler)] Список сокращений: |
Новости |
Кабинет |
Каминный зал |
Эсгарот |
Палантир |
Онтомолвище |
Архивы |
Пончик |
Подшивка |
Форум |
Гостевая книга |
Карта сайта |
Кто есть кто |
Поиск |
Одинокая Башня |
Кольцо |
In Memoriam
|
|
Хранитель: Oumnique |