Итак, наша игра входит в нормальный ритм (три вопроса - неделя) и одновременно выходит на финишнюю прямую. Будет проведено еще четыре тура: сегодня, 10, 17 и 24 сентября. А 1-го октября уже будут подведены предварительные итоги. Ответ на вопрос 1: в "Сильмариллионе" сказано: "Хуан-то и обнаружил Лютиэн, ... ибо ничто живое не могло укрыться от его взора и нюха, никакая магия не могла помешать ему, и он не спал ни днем ни ночью" ("О Берене и Лютиэнь"). Кроме того, Хуана называли "the Great". Это не Берен: он хоть и прошел через завесу Мелиан, но не устоял пред чарами Лютиэнь. Не устоял и Моргот. В остальных вариантах было слишком мало конкретики. Они основывались на допущениях типа "если [какое-либо появление магии], не подействовало на [ответ], то значит вообще никакая магия на него не действует". Увы, не принимается. Эру не принимается тоже. Желающим могу выслать доказательство, присланное одним из игроков. Я его, в целом, поддерживаю, однако, оно слишком подробное и объемное, чтобы публиковать его здесь. Итак, правильный ответ - Хуан. Ответ на вопрос 2: Грима - советник короля Теодена Роханского, воевавшего против Черного Владыки Саурона, вернул (своими руками, хоть и невольно) древнюю эльфийскую реликвию - палантир - законному владельцу Арагорну. Убил Сарумана - одного из Айнур, вставшего на путь зла, и погиб от стрел хоббитов в Шире. Естественно, женщины его племени не оплакивали несчастного Гриму. Правильный ответ - Грима, сын Гальмода, он же Червослов, он же Гнилоуст, он же Wormtongue. Ответ на вопрос 3: Варда Элберет титуловалась как Фануилос: Everwhite, Snow-white. "Sam's "inspired" cry in Cirith Ungol: A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon si di-nguruthos! A tiro nin, Fanuilos! "O Elbereth Star-kindler, from heaven gazing afar, to thee I cry now in [lit. beneath] the shadow of death. O look towards me, Everwhite!" (Letters:[211] p.278)". "The song A Elbereth Gilthoniel / silivren penna miriel / o menel aglar elenath! / Na-chaered palan-diriel / o galadhremmin ennorath, / Fanuilos, le linnathon / nef aer, si nef aearon (LotR1/II ch. 1). It is translated in RGEO:72 and means roughly, "O Elbereth Starkindler, white-glittering, sparkling like jewels, the glory of the starry host slants down. Having gazed far away from the tree-woven lands of Middle-earth, to thee, Everwhite, I will sing, on this side of the Sea, here on this side of the Ocean" "Snow-white! Snow-white! O Lady clear! / O Queen beyond the Western Seas!" (LotR) Прошу прощения у некоторых игроков, но ответ Гэндальф не засчитан. Я не ожидал даже, что кто-то решит, что такой ответ на таким образом поставленный вопрос будет принят. Распространенные ошибки: Айнур ли конь Оромэ? Неизвестно. Айнур ли Галадриэль? Нет. Равен ли белый цвет серебрянному (Тилион)? Нет. Поэтому правильный ответ - Варда. Ответ на вопрос 4: в качестве ответа приведу разбор, учиненный подаркам Галадриэль "Маэдросом" (вообще, некоторые ответы я не пишу, а беру великолепные тексты, присланные разными игроками. Всем к кому это относится - большое спасибо!). Итак: 1. Арагорн (в отряде Хранителей его называли обычно Арагорн или Бродяжник (Strider)). Подарок от Галадриэль: ножны к Андурилу, украшенные драгоценными камнями, с надписями - название меча и его родословная (lineage). Камень Элессар, полученный им также от Галадриэли, на самом деле был подарком Арвен, а кроме того имя "Элессар" не было в ходу в отряде (по крайней мере до распада отряда в конце 2 части). Что имеется в виду под родословной меча - непонятно, то ли то, кем он был изготовлен, то ли то, что он принадлежал наследникам Элендила и Исилдура. В последнем случае связь одного из имен Арагорна (Наследник Исилдура) с ножнами есть, но все это несколько натянуто, да и имя это не "обычно используемое". 2. Фродо (в отряде его звали только по этому имени). Подарок: фиал с пойманным светом звезды Эарендила. Имя Фродо (древнегерманская версия вестронского "Маура") происходит из языка Рохиррим и означает примерно "мудрый, опытный"). Никакого отношения к подарку. 3. Сэм (Сэмвайз) Гэмджи. Подарок: земля Лориена и зерно мэллорна. Имя Сэм (Сэмвайз) - перевод вестронского Бан (Баназир) - "недоумок, простак". Гэмджи (произошло от названия деревни) - адаптация слова Гальпси (galab - "game" (игра или дичь, тут неясно), bas - wick, wich) - тоже ничего общего с подарком. Сэма еще называли "садовник Сэм", но это имя он получил позже, в отряде его так обычно не звали. [для игроков, ответивших, что руна "G" на шкатулке с землей относится к "Gamgee" советую перечитать комментарий Галадриэли по этому поводу]. 4. Мерриадок (Мерри) Брендибэк. Подарок - серебряный пояс с застежкой в виде золотого цветка. Имя Мерриадок - адаптация вестронского Калимак (Кали - означает "веселый"). Брендибэк - Брандагамба на Вестроне (бранда - "граница, пограничные земли", гамба - "козел") - ничего общего. 5. Перегрин (Пиппин) Тук. Подарок - то же, что и у Мерри. Имя Перегрин - адаптация вестронского Разанур (Пиппин - Разар, ассоциируется со словом "яблоко"). Тук - вероятно, от слова тука - "отважный" - с подарком ничего общего. 6. Гимли (не настоящее имя, настоящее неизвестно). Подарок - локон Галадриэли. Слово "гимли" - на адунаике "звезда". Волосы Галадриэли сравнивали чаще со светом Двух Деревьев, а не со звездным светом, так что и здесь мимо. 7. Боромир. Подарок - золотой пояс. Имя Боромир - имеет смешанное происхождение (приложение к ВК). Слово mire - "драгоценный камень" на Синдарине и Квенья. Не очень подходит, если, конечно, пояс не был украшен драгоценными камнями (в переводе Муравьева-Кистяковского он украшен топазами). 8. Леголас. Подарок - лук, с тетивой из эльфийских волос (string of elf-hair), и стрелы. Имя Леголас - на диалекте Синдарина "зеленый лист". Ничего общего с этим подарком. Разобравшись с конкретными подарками, рассмотрим общие - каждый из 8 Хранителей получил от Галадриэль эльфийский плащ с застежкой в форме серебрянно-зеленого листа: "For each they had provided a hood and cloak, made according to his size, of the light but warm silken stuff that the Galadhrim wove... Each cloak was fastened about the neck with a brooch like a green leaf veined with silver." (LotR, "Farewell to Lorien"). "She [Galadriel] it was that clothed us as you see us, in elven-grey. This brooch is of the same workmanship.' He [Frodo] touched the green and silver leaf that fastened his cloak beneath his throat." (LotR, "The Window on the West") Значит ответ - Леголас ("Зеленый лист"). Статистика: Позиции лидеров нашего марафонского забега практически не изменились...
|
Новости |
Кабинет |
Каминный зал |
Эсгарот |
Палантир |
Онтомолвище |
Архивы |
Пончик |
Подшивка |
Форум |
Гостевая книга |
Карта сайта |
Кто есть кто |
Поиск |
Одинокая Башня |
Кольцо |
In Memoriam
|
|
Хранители |