Арда-на-Куличках
Подшивка Лэймара


Карчик Михаил  — Смена, Москва, 1.6.1995
Спасибо за статью, Лин!

«ТОЛКИН — ЛЕКАРСТВО, КОТОРОЕ НАДО ДАВАТЬ ПО ЛОЖЕЧКЕ»

Интервью с переводчицей М.Каменкович.

«Я ВСЕ готов простить перестройке из-за того, что стали печатать Толкина»,- сказал один мой знакомый. Начиная с 90-го года произведения Дж.Р.Р.Толкина сперва тоненьким ручейком, а потом и  мощной речкой хлынули на российский книжный рынок. Тут были и  переводы, ждавшие много лет своего часа, и  мелкие пиратские вылазки, в  предисловиях которых Толкин назывался «американским фантастом».
Однако кaк ни любопытна была судьба самих книг, влияние их на реальный мир куда интересней. Одни под влиянием Толкина готовы неделями не вылезать из лесов, другие резвятся в  его мире с помощью бумаги, ручки, а иногда компьютера. Создана целая пародийная литература, по объему в  несколько раз превышающая первоисточник. Временами появляются пародии, серьезные и мрачные, стремящиеся «подправить» Толкина. Обо всем этом «Смена» решила поговорить с авторами самого полного и  комментированного перевода книг Толкина — Марией и Валерием КАМЕНКОВИЧАМИ. Кроме того, Мария — почетный председатель недавно созданного Толкиновского Общества Санкт-Петербурга.



— Почему трилогия Толкина это больше, чем книга?

— Стало избитой фразой, что Толкин хотел написать мифологию для  Англии. Но в итоге он написал больше, чем мифологию, и больше, чем для  Англии. Традиционные мифы, на которые Толкин опирался («Калевала», «Старшая Эдда» и  т.д.),- порождение языческого времени, и они идут по вечному и замкнутому мрачному кругу. А  Толкин, будучи христианином, хотел создать мифологию новую: во-первых, авторскую, во-вторых, разомкнутую. Это — мифология человека спасенного, совершенно уникальная попытка в мировой истории. Не следует забывать о следующем парадоксе. Все мы сейчас живем в христианскую эру. Можно не верить в Христа, нo эра все равно останется христианской. Есть люди, которые ни вo что не верят, нo сталкиваясь с миром христианина Толкина, они видят радость, заключенную в нем; кaк бы отраженный свет. Именно таким образом человек осознает один из величайших Божьих даров — возможность сотворить свой мир. Можно писать книги, можно быть Шекспиром или Пушкиным, нo это будет отражение нашего мира. Попробуйте создать собственную вселенную. Не обязательно, чтобы она имела свою флору и фауну. Может, это вселенная из двух-трех персонажей в маленькой комнате. Но это будет совершенно новая вселенная. — Как известно, тысячи людей, прочитав Толкина, начинают не создавать новую Вселенную, а  стремятся обосноваться в  мире автора.

— Процесс этот начался с момента выхода книги. Интересно, что особенно быстро «толкинизировались» США. Молодые американцы начали принимать толкиновские имена или давать их детям. Дома они переодевались в  царские одежды и  начинали жить жизнью героев романа. И  все это на полном серьезе. Нельзя забывать, что в те времена кaк раз начиналось движение хиппи, а уж те растащили Толкина на кусочки. Огромнейшее влияние книга оказала на музыку. Содержание зепеллиновской «Лестницы на небеса» — это «Властелин Колец» и  «Ветер в  ивах» плюс кельтские мотивы. Очень много толкиновских тем у «Пинк Флойд». Для запада Толкин — это альфа и омега, его цитируют чаще, чем у  нас «12 стульев». Множество моментов из  Толкина можно обнаружить у Стивена Кинга. Да, в сущности, и вся фэнтэзи пошла от Толкина. Одни пытались творить в его духе  — Урсула Ле Гуин, например, другие, как Муркок,- выступили против. Со временем, конечно, тамошние толкинисты стали поспокойнее, нo и сейчас выходят книги. где на полном серьезе описывается, кaк можно вызвать дух Валара и поговорить с ним. а потом отправиться в путешествие на Заокраинный Запад.

— Как только Толкин получил распространение в России, у нас началось тo же самое…

— К  России это относится в еще большей степени. Аналогичные путешествия на Заокраинный Запад или в Средьземелье случаются и у нас, причем иногда заканчиваясь невозвращением. Но в России проявилась своя специфика восприятия Толкина, не имеющая аналогов на  западе. Лучшее, с  чем это можно сравнить,- хрестоматийный мальчик у  Достоевского, которому вечером дали звездную карту, а утром он вернул ее со своими пометками. И к Толкину отношение не без  высокомерия и  чувства превосходства. Ну англичанин, что он мог написать? Вот мы знаем, что такое жизнь. При этом у молодых читателей возникает желание «разоблачить» Толкина, низвести его до своего уровня. Общелюбимая ситуация на играх — Галадриэль сидит у костра и сушит мокрые носки. Впрочем, такое отношение идет от  переводов, в  которых эльфы нередко говорят, кaк грубые подростки. Это уже советское наследие в чистом виде  — неприятие аристократизма. И, кaк бы мы ни открещивались от того времени, дух его все еще жив. Вот почему в большинстве переводов у Фродо и Сэма отношения запанибратские. А в подлиннике — это отношения слуги и хозяина. Поэтому Толкин просто необходим нам сегодня, если мы действительно желаем излечить приверженность ко всеобщему опрощению. Он — лекарство, которое надо давать по ложечке.

— Недавно завершился семинар, проведенный Толкиновским Обществом и газетой «Сорока». Что это такое и зачем все это нужно?

— Много людей, особенно молодых, любят Толкина, нo общаться друг с  другом им удается, в  основном, на  играх, что может понравиться далеко не каждому. Существует, к примеру, такой обряд «похорон»  — «мертвеца» заворачивают в брезент и бросают в озеро. Пока, правда, все выплывали… В сущности, наше общество собирается заниматься тем же самым, что и западные. Это лекции, семинары, издание журналов и, конечно же, переводы. Толкиновская периодика в Европе и Америке очень развита: в  некоторых странах ежемесячно выходят журналы, сравнимые по  объему с  «Огоньком». Там публикуются рецензии, толкиноведческие статьи и  т.д. Толкиновское Общество Англии насчитывает 300-400 членов, не считая дочерних организаций. У нас, конечно, народа меньше, на ведь и общество создано совсем недавно (кстати, в  Москве такого нет). О его рождении можно было узнать только из радиопередачи «Хоббит-клуб» дa заметок в  газете «Сорока». Но какая была реакция! Пришло более тысячи писем, чуть ли не из-за Урала. Писали даже второклассники и пенсионеры. Такое общество необходимо тем, кому трудно войти в нынешнюю жизнь с ее жестоким практицизмом.
— Предтечей этого общества был знаменитый 801-й раздел «Сороки» с посланиями толкиновских героев друг другу?

— Некоторые из  этих ребят и стали основателями общества. К таким веселым посланиям я отношусь положительно. Нередко, особенно те, кого называют визионерами, воспринимают Толкина слишком серьезно, не понимают, почему он разбавлял героические картины шутками. На самом деле если из англичанина вычесть юмор, то это уже не англичанин.

CGIWrap Error: Execution of this script not permitted

CGIWrap Error: Execution of this script not permitted


Execution of (/home/tolkien/public_html/cgi-bin/opinions.cgi) is not permitted for the following reason:

Script is not executable. Issue 'chmod 755 filename'

Server Data:

Server Administrator/Contact: null@kulichki.com
Server Name: www.kulichki.com
Server Port: 80
Server Protocol: INCLUDED

Request Data:

User Agent/Browser: Mozilla/5.0 AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko; compatible; ClaudeBot/1.0; +claudebot@anthropic.com)
Request Method: GET
Remote Address: 3.17.174.239
Remote Port: 39795
Query String: item=950601


Цитата наугад

Это и другие наблюдения прессы — в «Подшивке Лэймара».




© Арда-на-Куличках

© Хранители Арды-на-Куличках • О Подшивке • Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )